您现在的位置:首页 > 翻译园地 > 新闻动态 > 新闻动态

韩美首脑记者会:美方翻译屡屡出错 引起误解

最近更新时间:2008-10-28 16:13 来源:尚才翻译

    对于在悉尼举行的韩美首脑会谈媒体见面会,多家传媒报道称,两国首脑在会谈上就“韩国战争终战宣言”与“和平协议”进行了不恰当和不理智的对话,这使国际社会对这次会谈的评价出现混淆。

    卢武铉总统在向媒体介绍会谈结果时,向布什施压,使他公开表明“对朝鲜的敌视关系正式结束”。《华尔街日报》也报道称,卢武铉公开要求布什,正式结束韩国战争,并与朝鲜签署“和平协议”。《华盛顿邮报》则指出,两国首脑的媒体见面会过程,脱离了正常外交轨道。

    当时,继布什之后,进行主旨发言的卢武铉,在介绍会谈成果时曾一再要求布什对会谈相关信息,进行补充介绍,部分媒体就这一细节产生误解。据了解,卢武铉两度要求布什进行补充介绍,是因为美方的现场翻译人员,在翻译布什说话时出现了错误。

    青瓦台负责人9日就此评价称,对于卢武铉两度要求布什说明韩半岛和平机制的细节,白宫已经给出了“是翻译失误所致”的说明,但是部分记者在未准确把握现场氛围和内容的情况下,进行了歪曲事实的报道。

    他表示:“布什在会谈过程中曾提到‘和平协议’这一表述,并强调要以《和平协议》结束韩国战争。两国首脑就这一事实予以确认,具有重要的政治外交意义,但美方翻译人员将布什的具体表述,以抽象的言语进行转达,这是出现问题的根本原因。”

    他强调说,美方翻译人员并没有将“和平协议”和“新韩半岛安保机制”等布什的解释,用韩语做准确表达,这使卢武铉再度要求布什进行解释。他说:“紧抓住这些微小细节,而否定会谈成果本身。这种做法十分不妥当。

    媒体见面会的真实情况是由于美方翻译人员,未能准确翻译布什总统有关“韩国战争终战”和“和平协议”的信息,才使卢武铉一再度要求确认,而不是像部分媒体报道的“卢武铉向布什施压,使其公开确认”。(完)

版权所有:尚才翻译【世纪尚才国际翻译(北京)有限公司】2006-2018
咨询热线:400-6264-111 邮箱:81085611@qq.com
总部地址:北京海淀区清华东路17号教17号楼二层C206
公安备案:京公网安备110108008199号 工信部备案:京ICP备14026604号-2