您现在的位置:首页 > 会务印刷 > 翻译服务翻译服务
尚才——最适合您的翻译服务伙伴!
    尚才作为一家拥有多年经验的多语言跨专业翻译提供商,在翻译服务行业具有良好的口碑。公司拥有资深专业化的翻译队伍,经验丰富的管理团队。项目全部采用ISO 国际标准和翻译行业领先流程管理,并纳入质量监控体系。尚才翻译业务遍及亚太、欧美各国。
    翻译作为一种社会活动,具有自己的行业标准和实现途径。时代的变迁,使准确成为最核心的翻译标准,翻译的职业化和实用化、知识的大众化及价值观念的趋同化,使翻译活动变得更为贴近大众。在强调翻译的准确性的同时,还需要译者充分发挥能动性。
 
业务内容涉及:笔译服务 口译服务 同声传译 交替传译 会议口译 谈判口译 会展口译 网站翻译 多媒体翻译 秘书服务 会务服务 印刷服务  
 
外国专家翻译
自成立之日起,我们坚持不懈的对国内外翻译资源及技术资源整合,并应用到翻译工作中。
已陆续和来自美国、英国、德国、法国等 20 多个国家 800 多名专家、教授,语言学家,工程师合作。
目标语言为亚洲语言的翻译,均来自说母语的翻译人员。如日语、韩语、泰语等。
人员所属为当地科研院所、大学,部分为自由职业者,但对翻译均拥有激情和执着。
 
国内专家翻译
来自全国各地国家级译审、国外留学归国人员。
北大、清华、人大,中国科学院各研院所专业人员,以及其他各专业院校。
其他多年翻译经验的外语专业人员约 2900 余名。
其中专业性英语翻译和专家 1600 余名,其它语种翻译近 700 名。其中翻译人员大部分都具有高级专业技术职称和硕士以上学位,许多具有高级翻译技术职称:教授、副教授、研究员、副研究员、译审及部分外交官等专业人员。
 
专业翻译
跨越国界地传播一条信息、推广一种产品,本身应具有一定的专业性及行业标准。隔行如隔山,更何况瞬息万变的今天,新行业,新领域和随之而产生的新的行业用语、词汇。那么,环球友联是如何对每个翻译项目进行运作从而达到真正意义上的专业化翻译的呢:
一、定期组织各行业领域的翻译专家进行交流,及时了解专业最新动态,如新兴语言行业词汇等并言外充实到翻译队伍中去。
二、针对项目进行专业划分,从翻译工作的的开始,即做到专业化。从接到稿件开始,翻译部的教授和译审就确认所属专业,并对资料的专业程度进行分析。做到专业学科细化到特定领域,从而做到真正意义上专业对口。
三、制定翻译细则,统一专业用语,规定标准格式。
四、初稿完成后再由国内外专家教授组成的译核部进行审核定稿。从而做到:
专业化术语统一、准确;整体语言风格专业化,熟悉并掌握词汇之间的细微差别与最新变化;各部门之间统一协调合作,并具备最优秀品质。

版权所有:尚才翻译【世纪尚才国际翻译(北京)有限公司】2006-2017
咨询热线:400-6264-111 邮箱:81085611@qq.com
总部地址:北京清华大学东路金码大厦B座18层尚才集团
公安备案:京公网安备110108008199号 工信部备案:京ICP备14026604号-2